Home updates भारत के चर्चित लेखक जनाब के सी सेठी साहब ने अपनी कलम से विदेश की धरा पर देश का नाम किया रोशन

भारत के चर्चित लेखक जनाब के सी सेठी साहब ने अपनी कलम से विदेश की धरा पर देश का नाम किया रोशन

48 second read
4
0
3

श्री के सी सेठी व उनकी पत्नी श्रीमती सुनिता सेठी ने अब तक ;-

4 गोल्डन बुक ऑफ़ वर्ल्ड रिकॉर्ड्स
4 एशिया बुक ऑफ रेकॉर्ड्स
3 इंडिया बुक ऑफ रिकार्ड्स बनाये हैं ।
व दुनियाभर में सेठी दमपति चित्रमय कविता कॉफ़ी टेबल बुक्स के जन्मदाता हैं। इस कॉन्सेप्ट की खोज कर उन्होने  विश्वरिकॉर्ड बनाया है।हमे उनकी कलम पर गर्व है 
ज़िन्दगी ज़िंदाबाद 
कविता का हिंदी अनुवाद
मेरे जैसा !
ईमानदारी  
क्या होती है  
जानना चाहते हो ?
तो 
मेरे जैसा  
प्यार कर
के देखो।
ताकि!
नींद से ऊठता हूँ मैं
हमेशा देरी से
ताकि 
नींद न खराब हो
उस की मेरे सपनों में।
क्योंकि!
मेरे पास जो भी है, 
कभी चोरी नही होता, 
क्योंकि
वो सब कुछ 
मेरे अंदर ही है।
हिंदी में एक बार  फिर …
सांस को खूद
नहीं मालूम,
कौन सा पल
आखरी होगा।
कौन सा सांस
अंदर ,
और कौन सा
बाहर होगा ।
फिर भी
जीता है,
एक उम्मीद,
एक आशा,
के सहारे
पर अपने लिए
नहीं ।
सिर्फ और सिर्फ
दूसरों  के लिए।
धड़कन
एक आकर्षक धुन है
वोह मेरी ज़िन्दगी की।
मधुर ध्वनि से ललचाए
रखती है मेरे मन को ।
मेरे दिल मे समाकर
धड़कती है वो।
अपने साथ मुझे
जिंदा रखने के लिए।
मेरी आत्मा को जगाए
रखती है वोह
ताकि वो सौ न जाए
हमेशा के लिए ।
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਕਵਿਤਾ ਦਾ ਪੰਜਾਬੀ ਅਨੁਵਾਦ
ਇਹ ਨਾ ਹੋਵੇ !
ਮੇਰਾ ਦਿਲ , 
ਬਿਨ ਤਾਲੇ ਦੀ ਇਕ
ਲਾਲ ਰੰਗੀ ਕੋਠੀ , 
ਜਿਥੇ  ਕੋਈ ਵੀ 
ਠਹਿਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।  
ਬਸ, 
ਅੰਦਰ ਆਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ
ਜਰਾ ਦਰਵਾਜਾ ਖਟਖਟਾ ਦੇਣਾ  
ਤਾਕਿ
ਮੈਂਨੂੰ ਪਤਾ ਲਗ ਜਾਵੇ।
ਦਰਵਾਜੇ ਨੂੰ ਖਿੱਚਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ,  
ਹੋਲੇ ਜੇ ਧਕ ਦੇਣਾ, ਖੁਲ ਜਾਵੇਗਾ।
ਕਿਓਂ ਕਿ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦੇ ਦਰਵਾਜੇ ਅੰਦਰ ਨੂੰ
ਖੁਲਦੇ ਹਨ । 
ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ 
ਠਹਰਿਆਂ ਨੂੰ  
ਪਰੇਸ਼ਾਨੀ ਨਾ ਹੋਣ ਦੇਣਾ,
ਕਿਓਂ ਕਿ
ਉਹ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੇ।
ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ 
ਮੇਰੇ ਸੌਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾ
ਖਾਲੀ ਕਰ ਦੇਣਾ, 
ਇਹ ਨਾ ਹੋਵੇ ਉਹ 
ਮੇਰੀ ਆਖਰੀ ਨੀਂਦ ਹੋਵੇ।
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਕਵਿਤਾ ਦਾ ਪੰਜਾਬੀ ਅਨੁਵਾਦ
ਜਿਵੇਂ!
ਮਾਂ ਤਾਂ ਬਸ  
ਦੁਆਵਾਂ ਦੀ ਗਠੜੀ 
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵੰਡਦੀ  
ਉਣੀ ਫੇਰ ਭਰ ਜਾਂਦੀ।
ਜਿਦਾਂ ਸਾਡੀ 
ਸ਼ਾਮ ਦੀ ਪਰਛਾਈ
ਸੂਰਜ ਡੁਬਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ  
ਲੰਬੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ।  
ਮਾਂ ਵੀ ਗੱਠੜੀ  
ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਸੋ ਜਾਂਦੀ।
ਸਵੇਰੇ ਉਠਦੇ ਹੀ  
ਨੱਕੋ ਨਕ ਭਰ ਲੈਂਦੀ।
ਮੇਰੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਕਵਿਤਾ ਦਾ ਪੰਜਾਬੀ ਅਨੁਵਾਦ
ਇਹ ਨਾ ਹੋਵੇ !
ਮੇਰਾ ਦਿਲ , 
ਬਿਨ ਤਾਲੇ ਦੀ ਇਕ
ਲਾਲ ਰੰਗੀ ਕੋਠੀ , 
ਜਿਥੇ  ਕੋਈ ਵੀ 
ਠਹਿਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।  
ਬਸ, 
ਅੰਦਰ ਆਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ
ਜਰਾ ਦਰਵਾਜਾ ਖਟਖਟਾ ਦੇਣਾ  
ਤਾਕਿ
ਮੈਂਨੂੰ ਪਤਾ ਲਗ ਜਾਵੇ।
ਦਰਵਾਜੇ ਨੂੰ ਖਿੱਚਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ,  
ਹੋਲੇ ਜੇ ਧਕ ਦੇਣਾ, ਖੁਲ ਜਾਵੇਗਾ।
ਕਿਓਂ ਕਿ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦੇ ਦਰਵਾਜੇ ਅੰਦਰ ਨੂੰ
ਖੁਲਦੇ ਹਨ । 
ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ 
ਠਹਰਿਆਂ ਨੂੰ  
ਪਰੇਸ਼ਾਨੀ ਨਾ ਹੋਣ ਦੇਣਾ,
ਕਿਓਂ ਕਿ
ਉਹ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੇ।
ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ 
ਮੇਰੇ ਸੌਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾ
ਖਾਲੀ ਕਰ ਦੇਣਾ, 
ਇਹ ਨਾ ਹੋਵੇ ਉਹ 
ਮੇਰੀ ਆਖਰੀ ਨੀਂਦ ਹੋਵੇ।
प्यार
इंसान का 
बनाया हुआ
केवल 
एक ऐसा  
उत्पाद है
जो बांटने से 
बढ़ता है
ਕੇ ਸੀ ਸੇਠੀ,

4 Comments

  1. उम्दा प्रस्तुति शाद साहब…

    Reply

  2. उम्दा प्रस्तुति शाद साहब…

    Reply

  3. Meenakshi Ahuja

    May 27, 2020 at 4:55 am

    के सी सेठी साहब की लेखनी को सलाम

    Reply

  4. Meenakshi Ahuja

    May 27, 2020 at 4:55 am

    के सी सेठी साहब की लेखनी को सलाम

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Check Also

खेलकूद से पैदा होती है अनुशासन की भावना: डा. संदीप गोयल

जीएनसी सिरसा में नैशनल स्पोर्ट्स डे पर हुआ आयोजन सिरसा: 29 अगस्त: व्यक्तित्व के सर्वांगीण …